الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - edgar
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
edgar
نص
إقترحت من طرف
ciccia
لغة مصدر: انجليزي
Hello,i will like you to know that payment has been made.I will keep you updated againThank you for your understanding
Edgar
عنوان
Edgar
ترجمة
إيطاليّ
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: إيطاليّ
Ciao, volevo avvisarti che quel pagamento è stato effettuato. Ti terrò informato.
Ancora una volta, grazie per la comprensione.
Edgar.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
zizza
- 22 شباط 2008 18:31
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
22 شباط 2008 13:50
zizza
عدد الرسائل: 96
Gli mantenerò informato....la manterrò informata
22 شباط 2008 14:09
tarinoidenkertoja
عدد الرسائل: 113
"Gli mantenero informato and "quello pagamento " aren t correct. "Quel pagamento " and " Ti terrò informato" is correct.
22 شباط 2008 14:09
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Perché femminile, zizza?
22 شباط 2008 15:41
zizza
عدد الرسائل: 96
lilian non è femminile.....
ho usato il "Lei" formale
22 شباط 2008 15:47
zizza
عدد الرسائل: 96
forse è più corretta la versione di tarinoidenkertoja
Ti terrò informato.... anche se non c'è modo di sapere a chi sia riferita
22 شباط 2008 16:37
marceg16579
عدد الرسائل: 5
Salve, desidero avvisare che quel pagamento è stato effettuato.
La terrò informata.
Ancora una volta, grazie per la comprensione.
Edgar.
22 شباط 2008 16:38
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Va bene zizza.
Ti terrò informato
22 شباط 2008 17:53
zizza
عدد الرسائل: 96
volevo avvisarti che quel pagamento è stato effettuato