ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -イタリア語 - edgar
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
edgar
テキスト
ciccia
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Hello,i will like you to know that payment has been made.I will keep you updated againThank you for your understanding
Edgar
タイトル
Edgar
翻訳
イタリア語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Ciao, volevo avvisarti che quel pagamento è stato effettuato. Ti terrò informato.
Ancora una volta, grazie per la comprensione.
Edgar.
最終承認・編集者
zizza
- 2008年 2月 22日 18:31
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 22日 13:50
zizza
投稿数: 96
Gli mantenerò informato....la manterrò informata
2008年 2月 22日 14:09
tarinoidenkertoja
投稿数: 113
"Gli mantenero informato and "quello pagamento " aren t correct. "Quel pagamento " and " Ti terrò informato" is correct.
2008年 2月 22日 14:09
lilian canale
投稿数: 14972
Perché femminile, zizza?
2008年 2月 22日 15:41
zizza
投稿数: 96
lilian non è femminile.....
ho usato il "Lei" formale
2008年 2月 22日 15:47
zizza
投稿数: 96
forse è più corretta la versione di tarinoidenkertoja
Ti terrò informato.... anche se non c'è modo di sapere a chi sia riferita
2008年 2月 22日 16:37
marceg16579
投稿数: 5
Salve, desidero avvisare che quel pagamento è stato effettuato.
La terrò informata.
Ancora una volta, grazie per la comprensione.
Edgar.
2008年 2月 22日 16:38
lilian canale
投稿数: 14972
Va bene zizza.
Ti terrò informato
2008年 2月 22日 17:53
zizza
投稿数: 96
volevo avvisarti che quel pagamento è stato effettuato