Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-مَجَرِيّ - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيمَجَرِيّ

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
نص
إقترحت من طرف tutankamon09
لغة مصدر: تركي

hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
ملاحظات حول الترجمة
sevgiliye söylenecek bır soz

عنوان
Szandi
ترجمة
مَجَرِيّ

ترجمت من طرف Cisa
لغة الهدف: مَجَرِيّ

Szandi, te vagy a leggyönyörűbb lény, amely valaha is belépett az életembe. Szín vagy a szemeimnek, hang a füleimnek és te vagy a lélegzetem.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Cisa - 28 شباط 2008 19:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 شباط 2008 19:34

Cisa
عدد الرسائل: 765
Thanks a lot!!! Got half the points Cisa

CC: smy

29 شباط 2008 18:47

tutankamon09
عدد الرسائل: 2
not necacery.you olso poınt for me