الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-مَجَرِيّ - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية - حب/ صداقة
عنوان
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
نص
إقترحت من طرف
tutankamon09
لغة مصدر: تركي
hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
ملاحظات حول الترجمة
sevgiliye söylenecek bır soz
عنوان
Szandi
ترجمة
مَجَرِيّ
ترجمت من طرف
Cisa
لغة الهدف: مَجَرِيّ
Szandi, te vagy a leggyönyörűbb lény, amely valaha is belépett az életembe. SzÃn vagy a szemeimnek, hang a füleimnek és te vagy a lélegzetem.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Cisa
- 28 شباط 2008 19:34
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 شباط 2008 19:34
Cisa
عدد الرسائل: 765
Thanks a lot!!! Got half the points
Cisa
CC:
smy
29 شباط 2008 18:47
tutankamon09
عدد الرسائل: 2
not necacery.you olso poınt for me