خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-مجارستانی - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره - عشق / دوستی
عنوان
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
متن
tutankamon09
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
ملاحظاتی درباره ترجمه
sevgiliye söylenecek bır soz
عنوان
Szandi
ترجمه
مجارستانی
Cisa
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: مجارستانی
Szandi, te vagy a leggyönyörűbb lény, amely valaha is belépett az életembe. SzÃn vagy a szemeimnek, hang a füleimnek és te vagy a lélegzetem.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Cisa
- 28 فوریه 2008 19:34
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 فوریه 2008 19:34
Cisa
تعداد پیامها: 765
Thanks a lot!!! Got half the points
Cisa
CC:
smy
29 فوریه 2008 18:47
tutankamon09
تعداد پیامها: 2
not necacery.you olso poınt for me