Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-مجارستانی - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیمجارستانی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
متن
tutankamon09 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
ملاحظاتی درباره ترجمه
sevgiliye söylenecek bır soz

عنوان
Szandi
ترجمه
مجارستانی

Cisa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: مجارستانی

Szandi, te vagy a leggyönyörűbb lény, amely valaha is belépett az életembe. Szín vagy a szemeimnek, hang a füleimnek és te vagy a lélegzetem.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Cisa - 28 فوریه 2008 19:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 فوریه 2008 19:34

Cisa
تعداد پیامها: 765
Thanks a lot!!! Got half the points Cisa

CC: smy

29 فوریه 2008 18:47

tutankamon09
تعداد پیامها: 2
not necacery.you olso poınt for me