Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Unkari - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiUnkari

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
Teksti
Lähettäjä tutankamon09
Alkuperäinen kieli: Turkki

hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
Huomioita käännöksestä
sevgiliye söylenecek bır soz

Otsikko
Szandi
Käännös
Unkari

Kääntäjä Cisa
Kohdekieli: Unkari

Szandi, te vagy a leggyönyörűbb lény, amely valaha is belépett az életembe. Szín vagy a szemeimnek, hang a füleimnek és te vagy a lélegzetem.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Cisa - 28 Helmikuu 2008 19:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Helmikuu 2008 19:34

Cisa
Viestien lukumäärä: 765
Thanks a lot!!! Got half the points Cisa

CC: smy

29 Helmikuu 2008 18:47

tutankamon09
Viestien lukumäärä: 2
not necacery.you olso poınt for me