Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Mađarski - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiMađarski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
Tekst
Poslao tutankamon09
Izvorni jezik: Turski

hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
Primjedbe o prijevodu
sevgiliye söylenecek bır soz

Naslov
Szandi
Prevođenje
Mađarski

Preveo Cisa
Ciljni jezik: Mađarski

Szandi, te vagy a leggyönyörűbb lény, amely valaha is belépett az életembe. Szín vagy a szemeimnek, hang a füleimnek és te vagy a lélegzetem.
Posljednji potvrdio i uredio Cisa - 28 veljača 2008 19:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 veljača 2008 19:34

Cisa
Broj poruka: 765
Thanks a lot!!! Got half the points Cisa

CC: smy

29 veljača 2008 18:47

tutankamon09
Broj poruka: 2
not necacery.you olso poınt for me