الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-عبري - Je me suis promené aujourd'hui à Paris. J'ai...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تجربة
عنوان
Je me suis promené aujourd'hui à Paris. J'ai...
نص
إقترحت من طرف
fredoAshdod
لغة مصدر: فرنسي
Je me suis promené aujourd'hui à Paris. J'ai visité en compagnie de mon épouse et de mon fils Patrick le quartier du Marais à Paris.
Nous avons passé une agréable journée.
عنوان
טיילתי ×”×™×•× ×‘×¤×¨×™×–...
ترجمة
عبري
ترجمت من طرف
mikinushu
لغة الهدف: عبري
טיילתי ×”×™×•× ×‘×¤×¨×™×–. ×‘×™×§×¨× ×• ×× ×™ ו×שתי ×•×‘× ×™ פטריק ברובע מרה בפריז.
עבר ×¢×œ×™× ×• ×™×•× × ×¢×™×.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
milkman
- 26 نيسان 2008 18:05
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
14 نيسان 2008 12:22
Lau1638
عدد الرسائل: 7
you use VE (and)in hebrew only for the last term of the ennumeration. And i would use the nouns in front of verb. Moreover, REHOV means STREET in hebrew and the word for neighborhood is SHKENA. Then PARIS is written with samech letter not with zain. and A PARIS is BEPARIS. For AGREABLE JOURNEE i would pick YOM NAIM.. not the plural, because the text speaks only about one day.
×× ×™ ,הבעלי והבן שלי פטריק ×‘×™×§×¨× ×• ×ת ×”×©×›×•× ×” של מרה בפריס
×¢×‘×¨× ×• ×™×•× × ×¢×™×
15 نيسان 2008 14:50
pounard
عدد الرسائل: 4
ובעלי : ce mot signifi "mon mari" et non "mon épouse". il faudrait écrire à la place:"×שתי "
26 نيسان 2008 14:04
milkman
عدد الرسائل: 773
תודה על ההערות, Lau1638 ו-pounard
×”×× ×”×ª×¨×’×•× × ×›×•×Ÿ עכשיו לדעתכן?
CC:
Lau1638
pounard