Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiyahudi - Je me suis promené aujourd'hui à Paris. J'ai...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiyahudi

Category Essay

Kichwa
Je me suis promené aujourd'hui à Paris. J'ai...
Nakala
Tafsiri iliombwa na fredoAshdod
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Je me suis promené aujourd'hui à Paris. J'ai visité en compagnie de mon épouse et de mon fils Patrick le quartier du Marais à Paris.

Nous avons passé une agréable journée.

Kichwa
טיילתי היום בפריז...
Tafsiri
Kiyahudi

Ilitafsiriwa na mikinushu
Lugha inayolengwa: Kiyahudi

טיילתי היום בפריז. ביקרנו אני ואשתי ובני פטריק ברובע מרה בפריז.

עבר עלינו יום נעים.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milkman - 26 Mei 2008 18:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Mei 2008 12:22

Lau1638
Idadi ya ujumbe: 7
you use VE (and)in hebrew only for the last term of the ennumeration. And i would use the nouns in front of verb. Moreover, REHOV means STREET in hebrew and the word for neighborhood is SHKENA. Then PARIS is written with samech letter not with zain. and A PARIS is BEPARIS. For AGREABLE JOURNEE i would pick YOM NAIM.. not the plural, because the text speaks only about one day.
אני ,הבעלי והבן שלי פטריק ביקרנו את השכונה של מרה בפריס
עברנו יום נעים


15 Mei 2008 14:50

pounard
Idadi ya ujumbe: 4
ובעלי : ce mot signifi "mon mari" et non "mon épouse". il faudrait écrire à la place:"אשתי "

26 Mei 2008 14:04

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
תודה על ההערות, Lau1638 ו-pounard
האם התרגום נכון עכשיו לדעתכן?


CC: Lau1638 pounard