Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - 7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ إسبانيّ

صنف دردشة - رياضات

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...
نص
إقترحت من طرف mmc
لغة مصدر: تركي

7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina
tirmanan bir Turku goren Portekizli biri polise ne der

عنوان
¿Qué es lo que un portugués...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

¿Qué es lo que un portugués, que el 7 de junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra, le dice a la policía?
آخر تصديق أو تحرير من طرف guilon - 20 نيسان 2008 21:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 نيسان 2008 20:30

María17
عدد الرسائل: 278
¡Hola Lilian! Aquí voy nuevamente

''Que hace un portugués que (quien) el 07 de Junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra ¿Le dice a la policía?''

Saludos

20 نيسان 2008 20:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola María,

"que el 7 de junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra" es lo que en gramática se llama "cláusula relativa",.
Es una cláusula que pasa una información extra con relación al sujeto ( un portugués ). Se escribe entre dos comas y si la retiramos de la frase, ésta (la frase) aún será completa. Entonces la frase es el resto, o sea:

"¿Qué es lo que un portugués le dice a la policía?

Si esta pregunta te parece correcta, entonces la traducción también está correcta.





20 نيسان 2008 20:47

María17
عدد الرسائل: 278
¡Tienes razón!

¡Estás en lo correcto!