Käännös - Turkki-Espanja - 7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Chatti - Urheilu  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | 7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina... | Teksti Lähettäjä mmc | Alkuperäinen kieli: Turkki
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina tirmanan bir Turku goren Portekizli biri polise ne der |
|
| ¿Qué es lo que un portugués... | | Kohdekieli: Espanja
¿Qué es lo que un portugués, que el 7 de junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra, le dice a la policÃa? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 20 Toukokuu 2008 21:05
Viimeinen viesti | | | | | 20 Toukokuu 2008 20:30 | | | ¡Hola Lilian! Aquà voy nuevamente
'' Que hace un portugués que (quien) el 07 de Junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra ¿Le dice a la policÃa?''
Saludos
| | | 20 Toukokuu 2008 20:38 | | |  Hola MarÃa,
"que el 7 de junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra" es lo que en gramática se llama "cláusula relativa",.
Es una cláusula que pasa una información extra con relación al sujeto ( un portugués ). Se escribe entre dos comas y si la retiramos de la frase, ésta (la frase) aún será completa. Entonces la frase es el resto, o sea:
"¿Qué es lo que un portugués le dice a la policÃa?
Si esta pregunta te parece correcta, entonces la traducción también está correcta.
| | | 20 Toukokuu 2008 20:47 | | | ¡Tienes razón!
¡Estás en lo correcto!  |
|
|