Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - 7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBrasilianportugaliPortugaliEspanja

Kategoria Chatti - Urheilu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...
Teksti
Lähettäjä mmc
Alkuperäinen kieli: Turkki

7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina
tirmanan bir Turku goren Portekizli biri polise ne der

Otsikko
¿Qué es lo que un portugués...
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

¿Qué es lo que un portugués, que el 7 de junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra, le dice a la policía?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 20 Toukokuu 2008 21:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Toukokuu 2008 20:30

María17
Viestien lukumäärä: 278
¡Hola Lilian! Aquí voy nuevamente

''Que hace un portugués que (quien) el 07 de Junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra ¿Le dice a la policía?''

Saludos

20 Toukokuu 2008 20:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola María,

"que el 7 de junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra" es lo que en gramática se llama "cláusula relativa",.
Es una cláusula que pasa una información extra con relación al sujeto ( un portugués ). Se escribe entre dos comas y si la retiramos de la frase, ésta (la frase) aún será completa. Entonces la frase es el resto, o sea:

"¿Qué es lo que un portugués le dice a la policía?

Si esta pregunta te parece correcta, entonces la traducción también está correcta.





20 Toukokuu 2008 20:47

María17
Viestien lukumäärä: 278
¡Tienes razón!

¡Estás en lo correcto!