الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - ÅŸirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شرح - أعمال/ وظائف
عنوان
şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi...
نص
إقترحت من طرف
mystic1833
لغة مصدر: تركي
şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi 10.10.2007 tarihi itibarı ile part-time dan full-time a geçmiştir
عنوان
yo
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
kfeto
لغة الهدف: انجليزي
A.I., who is still employed by our company, has switched from part-time, to full-time, as from
10.10.2007.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Tantine
- 11 تموز 2008 14:03
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 تموز 2008 01:23
Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi kfeto
The text seems mostly fine
I've just indicated one or two possible corrections and the typo in the date.
A.I., who is still employed
by
our company, has switched from part-time(,) to full-time
as from
10.1
0
.2
00
7.
Bises
Tantine
11 تموز 2008 00:27
kfeto
عدد الرسائل: 953
thanks tantine
11 تموز 2008 08:35
merdogan
عدد الرسائل: 3769
A.I= Adil Izgi
11 تموز 2008 13:54
Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi kfeto, Hi Merdogan
Yes, at first I was intrigued by the "A.I", then I noticed "adil izgi" in the source text and realised it must be the person's name.
I've just put the "our" back in the first phrase, it must have escaped while you were editing
and I've validated.
Bises
Tantine
13 تموز 2008 23:48
kfeto
عدد الرسائل: 953
yeah i thought it better to keep it anonymous
i accidentally deleted it
15 تموز 2008 02:18
Tantine
عدد الرسائل: 2747