Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Frágreiðing - Handil / Arbeiði

Heiti
şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi...
Tekstur
Framborið av mystic1833
Uppruna mál: Turkiskt

şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi 10.10.2007 tarihi itibarı ile part-time dan full-time a geçmiştir

Heiti
yo
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

A.I., who is still employed by our company, has switched from part-time, to full-time, as from
10.10.2007.
Góðkent av Tantine - 11 Juli 2008 14:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Juli 2008 01:23

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi kfeto

The text seems mostly fine I've just indicated one or two possible corrections and the typo in the date.

A.I., who is still employed by our company, has switched from part-time(,) to full-time as from
10.10.2007.


Bises
Tantine




11 Juli 2008 00:27

kfeto
Tal av boðum: 953
thanks tantine

11 Juli 2008 08:35

merdogan
Tal av boðum: 3769
A.I= Adil Izgi

11 Juli 2008 13:54

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi kfeto, Hi Merdogan

Yes, at first I was intrigued by the "A.I", then I noticed "adil izgi" in the source text and realised it must be the person's name.

I've just put the "our" back in the first phrase, it must have escaped while you were editing and I've validated.

Bises
Tantine

13 Juli 2008 23:48

kfeto
Tal av boðum: 953
yeah i thought it better to keep it anonymous
i accidentally deleted it

15 Juli 2008 02:18

Tantine
Tal av boðum: 2747