Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Betekenissen - Bedrijf/Banen

Titel
şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi...
Tekst
Opgestuurd door mystic1833
Uitgangs-taal: Turks

şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi 10.10.2007 tarihi itibarı ile part-time dan full-time a geçmiştir

Titel
yo
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

A.I., who is still employed by our company, has switched from part-time, to full-time, as from
10.10.2007.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 11 juli 2008 14:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 juli 2008 01:23

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi kfeto

The text seems mostly fine I've just indicated one or two possible corrections and the typo in the date.

A.I., who is still employed by our company, has switched from part-time(,) to full-time as from
10.10.2007.


Bises
Tantine




11 juli 2008 00:27

kfeto
Aantal berichten: 953
thanks tantine

11 juli 2008 08:35

merdogan
Aantal berichten: 3769
A.I= Adil Izgi

11 juli 2008 13:54

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi kfeto, Hi Merdogan

Yes, at first I was intrigued by the "A.I", then I noticed "adil izgi" in the source text and realised it must be the person's name.

I've just put the "our" back in the first phrase, it must have escaped while you were editing and I've validated.

Bises
Tantine

13 juli 2008 23:48

kfeto
Aantal berichten: 953
yeah i thought it better to keep it anonymous
i accidentally deleted it

15 juli 2008 02:18

Tantine
Aantal berichten: 2747