Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ÅŸirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Selitykset - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi...
Teksti
Lähettäjä mystic1833
Alkuperäinen kieli: Turkki

şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi 10.10.2007 tarihi itibarı ile part-time dan full-time a geçmiştir

Otsikko
yo
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

A.I., who is still employed by our company, has switched from part-time, to full-time, as from
10.10.2007.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 11 Heinäkuu 2008 14:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Heinäkuu 2008 01:23

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi kfeto

The text seems mostly fine I've just indicated one or two possible corrections and the typo in the date.

A.I., who is still employed by our company, has switched from part-time(,) to full-time as from
10.10.2007.


Bises
Tantine




11 Heinäkuu 2008 00:27

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
thanks tantine

11 Heinäkuu 2008 08:35

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
A.I= Adil Izgi

11 Heinäkuu 2008 13:54

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi kfeto, Hi Merdogan

Yes, at first I was intrigued by the "A.I", then I noticed "adil izgi" in the source text and realised it must be the person's name.

I've just put the "our" back in the first phrase, it must have escaped while you were editing and I've validated.

Bises
Tantine

13 Heinäkuu 2008 23:48

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
yeah i thought it better to keep it anonymous
i accidentally deleted it

15 Heinäkuu 2008 02:18

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747