쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - ÅŸirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
설명들 - 사업 / 직업들
제목
şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi...
본문
mystic1833
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
şirketimizde halen çalışmakta olan adil izgi 10.10.2007 tarihi itibarı ile part-time dan full-time a geçmiştir
제목
yo
번역
영어
kfeto
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
A.I., who is still employed by our company, has switched from part-time, to full-time, as from
10.10.2007.
Tantine
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 11일 14:03
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 11일 01:23
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi kfeto
The text seems mostly fine
I've just indicated one or two possible corrections and the typo in the date.
A.I., who is still employed
by
our company, has switched from part-time(,) to full-time
as from
10.1
0
.2
00
7.
Bises
Tantine
2008년 7월 11일 00:27
kfeto
게시물 갯수: 953
thanks tantine
2008년 7월 11일 08:35
merdogan
게시물 갯수: 3769
A.I= Adil Izgi
2008년 7월 11일 13:54
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi kfeto, Hi Merdogan
Yes, at first I was intrigued by the "A.I", then I noticed "adil izgi" in the source text and realised it must be the person's name.
I've just put the "our" back in the first phrase, it must have escaped while you were editing
and I've validated.
Bises
Tantine
2008년 7월 13일 23:48
kfeto
게시물 갯수: 953
yeah i thought it better to keep it anonymous
i accidentally deleted it
2008년 7월 15일 02:18
Tantine
게시물 갯수: 2747