الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-ألماني - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
نص
إقترحت من طرف
melis72
لغة مصدر: تركي
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
عنوان
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
locke10
لغة الهدف: ألماني
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 22 كانون الاول 2010 09:53
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 تشرين الاول 2008 21:09
iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 تشرين الاول 2008 20:33
handyy
عدد الرسائل: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 أذار 2009 00:17
merdogan
عدد الرسائل: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.