Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Texte
Proposé par
melis72
Langue de départ: Turc
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Titre
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Traduction
Allemand
Traduit par
locke10
Langue d'arrivée: Allemand
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 22 Décembre 2010 09:53
Derniers messages
Auteur
Message
10 Octobre 2008 21:09
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 Octobre 2008 20:33
handyy
Nombre de messages: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 Mars 2009 00:17
merdogan
Nombre de messages: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.