Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Tedesco - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Testo
Aggiunto da
melis72
Lingua originale: Turco
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Titolo
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
locke10
Lingua di destinazione: Tedesco
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 22 Dicembre 2010 09:53
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Ottobre 2008 21:09
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 Ottobre 2008 20:33
handyy
Numero di messaggi: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 Marzo 2009 00:17
merdogan
Numero di messaggi: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.