ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
テキスト
melis72
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
タイトル
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
翻訳
ドイツ語
locke10
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 12月 22日 09:53
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 10日 21:09
iamfromaustria
投稿数: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
2008年 10月 11日 20:33
handyy
投稿数: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
2009年 3月 19日 00:17
merdogan
投稿数: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.