Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Njemački - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Tekst
Poslao
melis72
Izvorni jezik: Turski
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Naslov
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Prevođenje
Njemački
Preveo
locke10
Ciljni jezik: Njemački
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 22 prosinac 2010 09:53
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
10 listopad 2008 21:09
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 listopad 2008 20:33
handyy
Broj poruka: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 ožujak 2009 00:17
merdogan
Broj poruka: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.