쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
본문
melis72
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
제목
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
번역
독일어
locke10
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 22일 09:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 10일 21:09
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
2008년 10월 11일 20:33
handyy
게시물 갯수: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
2009년 3월 19일 00:17
merdogan
게시물 갯수: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.