Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Текст
Предоставено от
melis72
Език, от който се превежда: Турски
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Заглавие
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Превод
Немски
Преведено от
locke10
Желан език: Немски
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 22 Декември 2010 09:53
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Октомври 2008 21:09
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 Октомври 2008 20:33
handyy
Общо мнения: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 Март 2009 00:17
merdogan
Общо мнения: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.