Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Týkst - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Tekstur
Framborið av
melis72
Uppruna mál: Turkiskt
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Heiti
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Umseting
Týkst
Umsett av
locke10
Ynskt mál: Týkst
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Góðkent av
Francky5591
- 22 Desember 2010 09:53
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
10 Oktober 2008 21:09
iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 Oktober 2008 20:33
handyy
Tal av boðum: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 Mars 2009 00:17
merdogan
Tal av boðum: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.