Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Almanca - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Metin
Öneri
melis72
Kaynak dil: Türkçe
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Başlık
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Tercüme
Almanca
Çeviri
locke10
Hedef dil: Almanca
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 22 Aralık 2010 09:53
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
10 Ekim 2008 21:09
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 Ekim 2008 20:33
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 Mart 2009 00:17
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.