Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Alemán - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Texto
Propuesto por
melis72
Idioma de origen: Turco
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Título
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Traducción
Alemán
Traducido por
locke10
Idioma de destino: Alemán
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 22 Diciembre 2010 09:53
Último mensaje
Autor
Mensaje
10 Octubre 2008 21:09
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 Octubre 2008 20:33
handyy
Cantidad de envíos: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 Marzo 2009 00:17
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.