Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Текст
Публікацію зроблено
melis72
Мова оригіналу: Турецька
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Заголовок
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
locke10
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Затверджено
Francky5591
- 22 Грудня 2010 09:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Жовтня 2008 21:09
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 Жовтня 2008 20:33
handyy
Кількість повідомлень: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 Березня 2009 00:17
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.