Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Alemany - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Text
Enviat per
melis72
Idioma orígen: Turc
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Títol
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Traducció
Alemany
Traduït per
locke10
Idioma destí: Alemany
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 22 Desembre 2010 09:53
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Octubre 2008 21:09
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 Octubre 2008 20:33
handyy
Nombre de missatges: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 Març 2009 00:17
merdogan
Nombre de missatges: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.