मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
हरफ
melis72
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
शीर्षक
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
अनुबाद
जर्मन
locke10
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Validated by
Francky5591
- 2010年 डिसेम्बर 22日 09:53
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 10日 21:09
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
2008年 अक्टोबर 11日 20:33
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
2009年 मार्च 19日 00:17
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.