Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - hehe, var vell ikke blid som ei sol du heller:P

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزي

صنف دردشة - بيت/ عائلة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hehe, var vell ikke blid som ei sol du heller:P
نص
إقترحت من طرف Bernardo Xavier
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

hehe, var vell ikke blid som ei sol du heller:P
ملاحظات حول الترجمة
american english

عنوان
Hehe, you didn't shine exactly like the sun either:P
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

Hehe, you didn't shine exactly like the sun either:P
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 11 تشرين الاول 2008 22:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الاول 2008 02:39

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Gentle as a sun?

8 تشرين الاول 2008 08:08

pias
عدد الرسائل: 8113
mild or soft ...is that better?

8 تشرين الاول 2008 18:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I don't know. Is that a kind of idiom or what?

CC: Hege

8 تشرين الاول 2008 18:32

pias
عدد الرسائل: 8113
I think that "blid som ei sol" is an expression for a person who is friendly, kind, good hearted.

9 تشرين الاول 2008 13:51

Hege
عدد الرسائل: 158
I would say:

hehe, you didn't exactly shine like the sun you either..


9 تشرين الاول 2008 14:06

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks Hege
Shall I correct Lilian?

Ps, I like your new avatar ..he "shine like the sun"

CC: Hege lilian canale

9 تشرين الاول 2008 14:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"you didn't shine (exactly) like the sun either"

9 تشرين الاول 2008 14:51

pias
عدد الرسائل: 8113
Corrected, thanks Lilian

9 تشرين الاول 2008 15:16

Hege
عدد الرسائل: 158
Yes, if possible Thank you