Prevod - Norveski-Engleski - hehe, var vell ikke blid som ei sol du heller:PTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Chat - Kuca / Porodica Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | hehe, var vell ikke blid som ei sol du heller:P | | Izvorni jezik: Norveski
hehe, var vell ikke blid som ei sol du heller:P | | |
|
| Hehe, you didn't shine exactly like the sun either:P | Prevod Engleski Preveo pias | Željeni jezik: Engleski
Hehe, you didn't shine exactly like the sun either:P |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 11 Oktobar 2008 22:33
Poslednja poruka | | | | | 8 Oktobar 2008 02:39 | | | Gentle as a sun? | | | 8 Oktobar 2008 08:08 | | piasBroj poruka: 8113 | mild or soft ...is that better? | | | 8 Oktobar 2008 18:15 | | | I don't know. Is that a kind of idiom or what? CC: Hege | | | 8 Oktobar 2008 18:32 | | piasBroj poruka: 8113 | I think that "blid som ei sol" is an expression for a person who is friendly, kind, good hearted. | | | 9 Oktobar 2008 13:51 | | HegeBroj poruka: 158 | I would say:
hehe, you didn't exactly shine like the sun you either..
| | | 9 Oktobar 2008 14:06 | | piasBroj poruka: 8113 | Thanks Hege
Shall I correct Lilian?
Ps, I like your new avatar ..he "shine like the sun"
CC: Hege lilian canale | | | 9 Oktobar 2008 14:40 | | | "you didn't shine (exactly) like the sun either" | | | 9 Oktobar 2008 14:51 | | piasBroj poruka: 8113 | Corrected, thanks Lilian | | | 9 Oktobar 2008 15:16 | | HegeBroj poruka: 158 | Yes, if possible Thank you |
|
|