Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - salut c'est Tarun .... mon ami .... je l'ai...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف أفكار - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
salut c'est Tarun .... mon ami .... je l'ai...
نص
إقترحت من طرف tarun.j.jain
لغة مصدر: فرنسي

salut c'est Tarun .... mon ami .... je l'ai rencontré pour la première fois quand j'étais dans la classe 11 ..... nous sommes devenus de bons amis .... ce genre de personne est très utile .... .. degré de maturité suffisant pour vous donner des conseils et des soins ..... il est avec vous chaque fois que vous avez besoin de lui .... que dieu vous bénisse .... et vous donne à tous le succès dans la vie!
ملاحظات حول الترجمة
<edit> see in the discussion area from the original text </edit> (02/12/francky thanks to turkishmiss's notification)

عنوان
Hello. This is Tarun, my friend.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Tzicu-Sem
لغة الهدف: انجليزي

Hello. This is Tarun, my friend. I met him for the first time when I was in my 11th grade. We became good friends. This type of person is a very helpful one. His maturity is sufficient in order to give you advice and show you care. He is there for you every time you need him. May God bless you, and give everyone success in life!
ملاحظات حول الترجمة
"May God bless you" = "you" is the plural form
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 16 شباط 2009 20:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 شباط 2009 21:31

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
"il est très utile genre de personne" this sentence is meaningless in French.

12 شباط 2009 22:49

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"ce genre de personne est très utile" est maintenant à traduire vers l'anglais/ is now to be translated into English, in order to replace "He likes to help people very much"



CC: lilian canale

13 شباط 2009 07:34

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Thank you Francky5591

16 شباط 2009 20:29

itsatrap100
عدد الرسائل: 279

Hi there,

Advice, not advices, there is no plural form of advice in English.