Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - salut c'est Tarun .... mon ami .... je l'ai...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
salut c'est Tarun .... mon ami .... je l'ai...
テキスト
tarun.j.jain様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

salut c'est Tarun .... mon ami .... je l'ai rencontré pour la première fois quand j'étais dans la classe 11 ..... nous sommes devenus de bons amis .... ce genre de personne est très utile .... .. degré de maturité suffisant pour vous donner des conseils et des soins ..... il est avec vous chaque fois que vous avez besoin de lui .... que dieu vous bénisse .... et vous donne à tous le succès dans la vie!
翻訳についてのコメント
<edit> see in the discussion area from the original text </edit> (02/12/francky thanks to turkishmiss's notification)

タイトル
Hello. This is Tarun, my friend.
翻訳
英語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello. This is Tarun, my friend. I met him for the first time when I was in my 11th grade. We became good friends. This type of person is a very helpful one. His maturity is sufficient in order to give you advice and show you care. He is there for you every time you need him. May God bless you, and give everyone success in life!
翻訳についてのコメント
"May God bless you" = "you" is the plural form
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 16日 20:33





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 12日 21:31

turkishmiss
投稿数: 2132
"il est très utile genre de personne" this sentence is meaningless in French.

2009年 2月 12日 22:49

Francky5591
投稿数: 12396
"ce genre de personne est très utile" est maintenant à traduire vers l'anglais/ is now to be translated into English, in order to replace "He likes to help people very much"



CC: lilian canale

2009年 2月 13日 07:34

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Thank you Francky5591

2009年 2月 16日 20:29

itsatrap100
投稿数: 279

Hi there,

Advice, not advices, there is no plural form of advice in English.