Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - salut c'est Tarun .... mon ami .... je l'ai...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
salut c'est Tarun .... mon ami .... je l'ai...
본문
tarun.j.jain에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

salut c'est Tarun .... mon ami .... je l'ai rencontré pour la première fois quand j'étais dans la classe 11 ..... nous sommes devenus de bons amis .... ce genre de personne est très utile .... .. degré de maturité suffisant pour vous donner des conseils et des soins ..... il est avec vous chaque fois que vous avez besoin de lui .... que dieu vous bénisse .... et vous donne à tous le succès dans la vie!
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> see in the discussion area from the original text </edit> (02/12/francky thanks to turkishmiss's notification)

제목
Hello. This is Tarun, my friend.
번역
영어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello. This is Tarun, my friend. I met him for the first time when I was in my 11th grade. We became good friends. This type of person is a very helpful one. His maturity is sufficient in order to give you advice and show you care. He is there for you every time you need him. May God bless you, and give everyone success in life!
이 번역물에 관한 주의사항
"May God bless you" = "you" is the plural form
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 16일 20:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 12일 21:31

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"il est très utile genre de personne" this sentence is meaningless in French.

2009년 2월 12일 22:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"ce genre de personne est très utile" est maintenant à traduire vers l'anglais/ is now to be translated into English, in order to replace "He likes to help people very much"



CC: lilian canale

2009년 2월 13일 07:34

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Thank you Francky5591

2009년 2월 16일 20:29

itsatrap100
게시물 갯수: 279

Hi there,

Advice, not advices, there is no plural form of advice in English.