الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-تركي - i need to see light im so depressive im thinking...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
i need to see light im so depressive im thinking...
نص
إقترحت من طرف
stanshine
لغة مصدر: انجليزي
I need to see light I am so depressive. I am thinking too much, I have too many question where I need the answer.
عنوان
ışık
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
silkworm16
لغة الهدف: تركي
Işığı görmem gerek, çok bunaldım ve çok düşünüyorum, cevabına ihtiyaç duyduğum çok sorum var.
ملاحظات حول الترجمة
*thinking too much
آخر تصديق أو تحرير من طرف
44hazal44
- 28 شباط 2009 20:15
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 شباط 2009 21:49
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba silkworm16,
''cevaplayacak çok sorum var'' yerine ''cevabına ihtiyaç duyduğum çok sorum var'' olmalıydı.
27 شباط 2009 20:42
silkworm16
عدد الرسائل: 172
merhaba
evet haklı olabilirsiniz öyle de olur ama cümleler zaten düşük yazılmıştı, ben de kendimce yorumlamak zorunda kaldım, çok da farketmez çünkü anlamla ilgili çeviri istenmiş zaten. teşekkür ederim yine de
27 شباط 2009 22:19
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Oylamaya sunalım o zaman
28 شباط 2009 14:06
cheesecake
عدد الرسائل: 980
Bence de "cevabına ihtiyacım olan çok soru var" daha doğru olurdu ama bu da yanlış değil.
28 شباط 2009 16:29
CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
Hazal, bence düzeltmelisin dediğin gibi. İlk okuduğumda ben de öyle anladım.
28 شباط 2009 20:13
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Tamam, ikinize de teşekkür ederim düzeltiyorum.