Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - i need to see light im so depressive im thinking...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
i need to see light im so depressive im thinking...
Tekstur
Framborið av stanshine
Uppruna mál: Enskt

I need to see light I am so depressive. I am thinking too much, I have too many question where I need the answer.

Heiti
ışık
Umseting
Turkiskt

Umsett av silkworm16
Ynskt mál: Turkiskt

Işığı görmem gerek, çok bunaldım ve çok düşünüyorum, cevabına ihtiyaç duyduğum çok sorum var.
Viðmerking um umsetingina
*thinking too much
Góðkent av 44hazal44 - 28 Februar 2009 20:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Februar 2009 21:49

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba silkworm16,
''cevaplayacak çok sorum var'' yerine ''cevabına ihtiyaç duyduğum çok sorum var'' olmalıydı.

27 Februar 2009 20:42

silkworm16
Tal av boðum: 172
merhaba
evet haklı olabilirsiniz öyle de olur ama cümleler zaten düşük yazılmıştı, ben de kendimce yorumlamak zorunda kaldım, çok da farketmez çünkü anlamla ilgili çeviri istenmiş zaten. teşekkür ederim yine de

27 Februar 2009 22:19

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Oylamaya sunalım o zaman

28 Februar 2009 14:06

cheesecake
Tal av boðum: 980
Bence de "cevabına ihtiyacım olan çok soru var" daha doğru olurdu ama bu da yanlış değil.

28 Februar 2009 16:29

CursedZephyr
Tal av boðum: 148
Hazal, bence düzeltmelisin dediğin gibi. İlk okuduğumda ben de öyle anladım.

28 Februar 2009 20:13

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Tamam, ikinize de teşekkür ederim düzeltiyorum.