الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-لاتيني - Wherever your heart is, there you will find your...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Wherever your heart is, there you will find your...
نص
إقترحت من طرف
tone_bf
لغة مصدر: انجليزي
Wherever your heart is, there you will find your treasure
عنوان
Ubicumque cor tuum est
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
Efylove
لغة الهدف: لاتيني
Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Efylove
- 25 أيلول 2009 20:05
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
25 أيلول 2009 19:41
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Efee,
cor
isn't masculinum... It is neutrum.
25 أيلول 2009 19:42
Efylove
عدد الرسائل: 1015
ops...
26 أيلول 2009 09:53
tone_bf
عدد الرسائل: 1
Then the correct translation will be..?
26 أيلول 2009 10:02
Efylove
عدد الرسائل: 1015
The one that has been accepted.
"Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies."
26 أيلول 2009 10:00
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Efee what did you change after my accepting your translation. The requester can feel confused a little...
26 أيلول 2009 10:02
Efylove
عدد الرسائل: 1015
The title still had "cor tuus"
26 أيلول 2009 10:04
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Oh! Ok!
The titles aren't so important and we don't evaluate them, so they are often forgotten...