Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Latina - Wherever your heart is, there you will find your...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Wherever your heart is, there you will find your...
Teksti
Lähettäjä
tone_bf
Alkuperäinen kieli: Englanti
Wherever your heart is, there you will find your treasure
Otsikko
Ubicumque cor tuum est
Käännös
Latina
Kääntäjä
Efylove
Kohdekieli: Latina
Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Efylove
- 25 Syyskuu 2009 20:05
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Syyskuu 2009 19:41
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Efee,
cor
isn't masculinum... It is neutrum.
25 Syyskuu 2009 19:42
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
ops...
26 Syyskuu 2009 09:53
tone_bf
Viestien lukumäärä: 1
Then the correct translation will be..?
26 Syyskuu 2009 10:02
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
The one that has been accepted.
"Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies."
26 Syyskuu 2009 10:00
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Efee what did you change after my accepting your translation. The requester can feel confused a little...
26 Syyskuu 2009 10:02
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
The title still had "cor tuus"
26 Syyskuu 2009 10:04
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Oh! Ok!
The titles aren't so important and we don't evaluate them, so they are often forgotten...