Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Латинский язык - Wherever your heart is, there you will find your...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Wherever your heart is, there you will find your...
Tекст
Добавлено
tone_bf
Язык, с которого нужно перевести: Английский
Wherever your heart is, there you will find your treasure
Статус
Ubicumque cor tuum est
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies.
Последнее изменение было внесено пользователем
Efylove
- 25 Сентябрь 2009 20:05
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Сентябрь 2009 19:41
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Efee,
cor
isn't masculinum... It is neutrum.
25 Сентябрь 2009 19:42
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
ops...
26 Сентябрь 2009 09:53
tone_bf
Кол-во сообщений: 1
Then the correct translation will be..?
26 Сентябрь 2009 10:02
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
The one that has been accepted.
"Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies."
26 Сентябрь 2009 10:00
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Efee what did you change after my accepting your translation. The requester can feel confused a little...
26 Сентябрь 2009 10:02
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
The title still had "cor tuus"
26 Сентябрь 2009 10:04
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh! Ok!
The titles aren't so important and we don't evaluate them, so they are often forgotten...