Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Λατινικά - Wherever your heart is, there you will find your...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Wherever your heart is, there you will find your...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
tone_bf
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Wherever your heart is, there you will find your treasure
τίτλος
Ubicumque cor tuum est
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Efylove
- 25 Σεπτέμβριος 2009 20:05
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Σεπτέμβριος 2009 19:41
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Efee,
cor
isn't masculinum... It is neutrum.
25 Σεπτέμβριος 2009 19:42
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
ops...
26 Σεπτέμβριος 2009 09:53
tone_bf
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Then the correct translation will be..?
26 Σεπτέμβριος 2009 10:02
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
The one that has been accepted.
"Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies."
26 Σεπτέμβριος 2009 10:00
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Efee what did you change after my accepting your translation. The requester can feel confused a little...
26 Σεπτέμβριος 2009 10:02
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
The title still had "cor tuus"
26 Σεπτέμβριος 2009 10:04
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Oh! Ok!
The titles aren't so important and we don't evaluate them, so they are often forgotten...