Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Латински - Wherever your heart is, there you will find your...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Wherever your heart is, there you will find your...
Текст
Предоставено от
tone_bf
Език, от който се превежда: Английски
Wherever your heart is, there you will find your treasure
Заглавие
Ubicumque cor tuum est
Превод
Латински
Преведено от
Efylove
Желан език: Латински
Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies.
За последен път се одобри от
Efylove
- 25 Септември 2009 20:05
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Септември 2009 19:41
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Efee,
cor
isn't masculinum... It is neutrum.
25 Септември 2009 19:42
Efylove
Общо мнения: 1015
ops...
26 Септември 2009 09:53
tone_bf
Общо мнения: 1
Then the correct translation will be..?
26 Септември 2009 10:02
Efylove
Общо мнения: 1015
The one that has been accepted.
"Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies."
26 Септември 2009 10:00
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Efee what did you change after my accepting your translation. The requester can feel confused a little...
26 Септември 2009 10:02
Efylove
Общо мнения: 1015
The title still had "cor tuus"
26 Септември 2009 10:04
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Oh! Ok!
The titles aren't so important and we don't evaluate them, so they are often forgotten...