Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Llatí - Wherever your heart is, there you will find your...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Wherever your heart is, there you will find your...
Text
Enviat per
tone_bf
Idioma orígen: Anglès
Wherever your heart is, there you will find your treasure
Títol
Ubicumque cor tuum est
Traducció
Llatí
Traduït per
Efylove
Idioma destí: Llatí
Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies.
Darrera validació o edició per
Efylove
- 25 Setembre 2009 20:05
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Setembre 2009 19:41
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Efee,
cor
isn't masculinum... It is neutrum.
25 Setembre 2009 19:42
Efylove
Nombre de missatges: 1015
ops...
26 Setembre 2009 09:53
tone_bf
Nombre de missatges: 1
Then the correct translation will be..?
26 Setembre 2009 10:02
Efylove
Nombre de missatges: 1015
The one that has been accepted.
"Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies."
26 Setembre 2009 10:00
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Efee what did you change after my accepting your translation. The requester can feel confused a little...
26 Setembre 2009 10:02
Efylove
Nombre de missatges: 1015
The title still had "cor tuus"
26 Setembre 2009 10:04
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Oh! Ok!
The titles aren't so important and we don't evaluate them, so they are often forgotten...