ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - Wherever your heart is, there you will find your...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Wherever your heart is, there you will find your...
テキスト
tone_bf
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Wherever your heart is, there you will find your treasure
タイトル
Ubicumque cor tuum est
翻訳
ラテン語
Efylove
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies.
最終承認・編集者
Efylove
- 2009年 9月 25日 20:05
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 25日 19:41
Aneta B.
投稿数: 4487
Efee,
cor
isn't masculinum... It is neutrum.
2009年 9月 25日 19:42
Efylove
投稿数: 1015
ops...
2009年 9月 26日 09:53
tone_bf
投稿数: 1
Then the correct translation will be..?
2009年 9月 26日 10:02
Efylove
投稿数: 1015
The one that has been accepted.
"Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies."
2009年 9月 26日 10:00
Aneta B.
投稿数: 4487
Efee what did you change after my accepting your translation. The requester can feel confused a little...
2009年 9月 26日 10:02
Efylove
投稿数: 1015
The title still had "cor tuus"
2009年 9月 26日 10:04
Aneta B.
投稿数: 4487
Oh! Ok!
The titles aren't so important and we don't evaluate them, so they are often forgotten...