Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Latina lingvo - Wherever your heart is, there you will find your...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Wherever your heart is, there you will find your...
Teksto
Submetigx per
tone_bf
Font-lingvo: Angla
Wherever your heart is, there you will find your treasure
Titolo
Ubicumque cor tuum est
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo
Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies.
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 25 Septembro 2009 20:05
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Septembro 2009 19:41
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Efee,
cor
isn't masculinum... It is neutrum.
25 Septembro 2009 19:42
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
ops...
26 Septembro 2009 09:53
tone_bf
Nombro da afiŝoj: 1
Then the correct translation will be..?
26 Septembro 2009 10:02
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
The one that has been accepted.
"Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies."
26 Septembro 2009 10:00
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Efee what did you change after my accepting your translation. The requester can feel confused a little...
26 Septembro 2009 10:02
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
The title still had "cor tuus"
26 Septembro 2009 10:04
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Oh! Ok!
The titles aren't so important and we don't evaluate them, so they are often forgotten...