Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Latinski - Wherever your heart is, there you will find your...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Wherever your heart is, there you will find your...
Tekst
Poslao
tone_bf
Izvorni jezik: Engleski
Wherever your heart is, there you will find your treasure
Naslov
Ubicumque cor tuum est
Prevođenje
Latinski
Preveo
Efylove
Ciljni jezik: Latinski
Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies.
Posljednji potvrdio i uredio
Efylove
- 25 rujan 2009 20:05
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 rujan 2009 19:41
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Efee,
cor
isn't masculinum... It is neutrum.
25 rujan 2009 19:42
Efylove
Broj poruka: 1015
ops...
26 rujan 2009 09:53
tone_bf
Broj poruka: 1
Then the correct translation will be..?
26 rujan 2009 10:02
Efylove
Broj poruka: 1015
The one that has been accepted.
"Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies."
26 rujan 2009 10:00
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Efee what did you change after my accepting your translation. The requester can feel confused a little...
26 rujan 2009 10:02
Efylove
Broj poruka: 1015
The title still had "cor tuus"
26 rujan 2009 10:04
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh! Ok!
The titles aren't so important and we don't evaluate them, so they are often forgotten...