الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ألماني-انجليزي - Wo schmerz ist, ist noch leben.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رياضات
عنوان
Wo schmerz ist, ist noch leben.
نص
إقترحت من طرف
deralte
لغة مصدر: ألماني
Wo schmerz ist, ist noch leben.
عنوان
Where there is pain, there is still life.
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
jairhaas
لغة الهدف: انجليزي
Where there is pain, there is still life.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 6 تشرين الاول 2009 19:10
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
6 تشرين الاول 2009 19:53
merdogan
عدد الرسائل: 3769
It can be better like " Where there is pain, life is there."
6 تشرين الاول 2009 22:49
jairhaas
عدد الرسائل: 261
No, this seems to ambiguous. It might be understood as if only where there is pain, there is life, and this is not necessarily the intention.
7 تشرين الاول 2009 22:18
merdogan
عدد الرسائل: 3769
I don't agree with jairhaas.