쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-영어 - Wo schmerz ist, ist noch leben.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
스포츠
제목
Wo schmerz ist, ist noch leben.
본문
deralte
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Wo schmerz ist, ist noch leben.
제목
Where there is pain, there is still life.
번역
영어
jairhaas
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Where there is pain, there is still life.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 6일 19:10
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 10월 6일 19:53
merdogan
게시물 갯수: 3769
It can be better like " Where there is pain, life is there."
2009년 10월 6일 22:49
jairhaas
게시물 갯수: 261
No, this seems to ambiguous. It might be understood as if only where there is pain, there is life, and this is not necessarily the intention.
2009년 10월 7일 22:18
merdogan
게시물 갯수: 3769
I don't agree with jairhaas.