Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Wo schmerz ist, ist noch leben.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTanskaEnglanti

Kategoria Urheilu

Otsikko
Wo schmerz ist, ist noch leben.
Teksti
Lähettäjä deralte
Alkuperäinen kieli: Saksa

Wo schmerz ist, ist noch leben.

Otsikko
Where there is pain, there is still life.
Käännös
Englanti

Kääntäjä jairhaas
Kohdekieli: Englanti

Where there is pain, there is still life.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Lokakuu 2009 19:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Lokakuu 2009 19:53

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
It can be better like " Where there is pain, life is there."

6 Lokakuu 2009 22:49

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
No, this seems to ambiguous. It might be understood as if only where there is pain, there is life, and this is not necessarily the intention.

7 Lokakuu 2009 22:18

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I don't agree with jairhaas.