Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Deutsch-Englisch - Wo schmerz ist, ist noch leben.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Sport
Titel
Wo schmerz ist, ist noch leben.
Text
Übermittelt von
deralte
Herkunftssprache: Deutsch
Wo schmerz ist, ist noch leben.
Titel
Where there is pain, there is still life.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
jairhaas
Zielsprache: Englisch
Where there is pain, there is still life.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 6 Oktober 2009 19:10
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
6 Oktober 2009 19:53
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
It can be better like " Where there is pain, life is there."
6 Oktober 2009 22:49
jairhaas
Anzahl der Beiträge: 261
No, this seems to ambiguous. It might be understood as if only where there is pain, there is life, and this is not necessarily the intention.
7 Oktober 2009 22:18
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I don't agree with jairhaas.