Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Wo schmerz ist, ist noch leben.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σπορ
τίτλος
Wo schmerz ist, ist noch leben.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
deralte
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Wo schmerz ist, ist noch leben.
τίτλος
Where there is pain, there is still life.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
jairhaas
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Where there is pain, there is still life.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 6 Οκτώβριος 2009 19:10
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
6 Οκτώβριος 2009 19:53
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
It can be better like " Where there is pain, life is there."
6 Οκτώβριος 2009 22:49
jairhaas
Αριθμός μηνυμάτων: 261
No, this seems to ambiguous. It might be understood as if only where there is pain, there is life, and this is not necessarily the intention.
7 Οκτώβριος 2009 22:18
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I don't agree with jairhaas.