मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - Wo schmerz ist, ist noch leben.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sports
शीर्षक
Wo schmerz ist, ist noch leben.
हरफ
deralte
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन
Wo schmerz ist, ist noch leben.
शीर्षक
Where there is pain, there is still life.
अनुबाद
अंग्रेजी
jairhaas
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Where there is pain, there is still life.
Validated by
lilian canale
- 2009年 अक्टोबर 6日 19:10
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अक्टोबर 6日 19:53
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
It can be better like " Where there is pain, life is there."
2009年 अक्टोबर 6日 22:49
jairhaas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 261
No, this seems to ambiguous. It might be understood as if only where there is pain, there is life, and this is not necessarily the intention.
2009年 अक्टोबर 7日 22:18
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I don't agree with jairhaas.